قیمت محصول : 625000 تومان
برند : Esbit
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
یکی از وسایلی که امروزه کاربرد فراوانی دارد، فلاسک است. فلاسکها در اندازهها و شکلهای مختلف ساخته میشوند و برای نگهداری و حمل نوشیدنیها گزینهای ایدئال هستند. «اشبیت» یکی از مطرحترین برندهای آلمانی است که فلاسک خوشساخت، باکیفیت و کاربردی مدل «VF» را تولید میکند. این فلاسک مشخصات و ویژگیهای منحصربهفردی دارد که در این بخش آنها را بررسی میکنیم.
قسمت بیرونی (بدنه) و همچنین عایق این فلاسک از استیل ضدزنگ ساخته شده است تا علاوهبر حفظ دمای مایعات، پایداری بالایی داشته باشد. یکی از مزایای استفاده از استیل در مقایسه با شیشه در قسمت عایق فلاسک، ترکیبنشدن مواد شیمیایی مضر با نوشیدنیهاست؛ علاوهبراین شیشه در صورت شوک حرارتی (سرد یا گرمشدن ناگهانی) میشکند و درنتیجه فلاسک را غیرقابلاستفاده میکند.
فلاسک «اشبیت» در اندازهای طراحی و ساخته شده که هم مقدار کافی از انواع مایعات را درون خود جای دهد و هم قابلیت حمل راحتی داشته باشد. بهعلت دارا بودن حجم 750 میلیلیتر میتوان از این فلاسک برای پیادهرویهای کوتاهمدت یا استفادهی روزمره بهره برد. ناگفته نماند که این فلاسک بهسادگی داخل کیفدستی و همچنین کولهپشتی جا میشود.
برای این فلاسک سه درپوش ساخته شده است. یکی از درپوشها دارای خروجی برای انتقال نوشیدنی به لیوان است و درپوش دیگری نیز به حفظ دمای مایعات داخل محفظهی فلاسک کمک میکند.
درپوش بیرونی نیز به دو لیوان تبدیل میشود که یکی از آنها دو پوشش دارد؛ بهاینترتیب هنگام سرو نوشیدنیهای داغ داخل این درپوش پوششدار، دستتان نمیسوزد.
مهمترین خصوصیت فلاسک «اشبیت» قابلیت حفظ دمای مایعات برای مدتزمانی طولانی است. عایق استیل این فلاسک قادر است حداکثر تا 24 ساعت دمای نوشیدنی دلخواهتان را حفظ کند.
علاوهبر تمام ویژگیهایی که اشاره شد، این فلاسک از طراحی ساده و زیبایی برخوردار است و با دارا بودن قابلیت حفظ دمای نوشیدنیهای سرد و گرم برای مدتزمانی طولانی، همراهداشتن مایعات را در فصول گوناگون سال امکانپذیر میسازد. فلاسک مدل «VF» برای افرادی که بهدنبال یک محصول کاربردی، باکیفیت و بادوام هستند، انتخابی عالی بهحساب میآید.
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
تصاویر بیشتر
برند : Markaz
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
راز فال ورق یکی از مشهورترین کتاب های یوستین گوردر است که به مانند بیشتر تالیفات او برای نوجوانان به رشته تحریر درآمده است. در این کتاب نیز به ماند دیگر کتاب های این نویسنده، فلسفه به زبان ساده به کودکان آموزش داده می شود. کتاب را نشر «مرکز» چاپ کرده و در اختیار مخاطبین قرار داده است.
در خلاصه داستان آمده است: «رمان فلسفی راز فال ورق، با پسر و پدری شروع می شود که در جستجوی مادر پسر کنجکاو اقدام به سفری از نروژ به آتن می کنند. در طول سفر پسر کتاب کوچکی در نان شیرمال پیدا میکند. در اینجا گوردر داستانی دیگر را موازی پی میگیرد و در ادامه ارتباط دو داستان بیشتر میشود. قابل توجه است که این دو داستان در انتها به شکل خیرهکنندهای به هم پیوند میخورند که نشان دهنده ذهن خلاق گوردر است. وقتی از بالا به روند داستان نگاه کنیم گوردر دریچه ای برای دید تازه به درون انسان و جهان باز میکند و هر کدام از اتفاقات جهان را به یک پازل تبدیل میکند.»
در مورد وجهه افتراق این دو رمان آمده است: «گرچه هم دنیای سوفی و هم راز فال ورق به لحاظ عناصر داستانی و درونمایه، تا حدی نزدیک به سبک فانتزی هستند، اما مضمون اصلی هر دو کتاب، فلسفی است. دنیای سوفی به شکلی خیلی واضحتر به فلسفه میپردازد و در واقع یک دوره تاریخ فلسفه غرب به طور خلاصه و سادهاست. اما راز فال ورق، خیلی داستانیتر و روانتر از قبلی است و نویسنده در قالب یک داستان فانتزی عقیدهی فلسفی مذهبی خاص خود که در دیگر آثارش هم آشکارا به آن پرداخته، بیان میکند.»
یوستین گوردر (Jostein Gaarder) در سال 1952 در کشور نروژ متولد شد. او در رشتهی فلسفه، الهیات و ادبیات از دانشگاه اسلو فارغالتحصیل شد و مدت۱۰سال به تدریس تاریخ عقاید در دبیرستانها پرداخت. دغدغهی همیشگی او چگونگی تدریس فلسفه بود؛ اینکه چه کند که دانشجویان، فلسفه را راحتتر یاد بگیرند. از سال ۱۹۸۶ انتشار کتابهایش آغاز شد و در سال ۱۹۹۰ برای کتاب راز فال ورق، جایزهی منتقدان ادبیات نروژ و جایزهی ادبی وزارت امورعلمی و فرهنگی را از آن خود کرد. گردر از سال ۱۹۹۰ تا ۲۰۰۵ پیدرپی برندهی چندین جایزهی معتبر ادبی در نروژ و اروپا شده است. او سال ۱۹۹۷ به همراه همسرش جایزهی سوفی را بنیان نهاد. این جایزه که نامش را از رمان دنیای سوفی گرفته، جایزهی بینالمللی برای پاسداشت حامیان طبیعت و توسعه بهشمار میآید. دختر رهبر سیرک، تشخیص، قصر قورباغهها، راز فال ورق، دنیای سوفی، راز تولد، درون یک آیینه درون یک معما، کتابخانهی جادویی بیبی بوکنز، زندگی کوتاه است، سلام کسی اینجا نیست، مایا، مرد داستانفروش، دختر پرتقالفروش، شاه مات، کوتوله زرد، قصری در پیرینه، دنیای انا و انتون و جاناتان عنوانهای آثار او هستند که همگی محتوای فلسفی دارند.
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
تصاویر بیشتر
برند : nashre Cheshmeh
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
بسیاری از منتقدان «جای خالی سلوچ» را بهترین اثر دولت آبادی میدانند. این رمان درست بعد از آزادی دولتآبادی از زندان و طی هفتاد روز به نگارش درآمد. مدت زمان کم نوشتن این کتاب نشانهی این است که دولت آبادی سالهایی که در زندان گذرانده است را صرف فکر کردن به این رمان کرده بوده و بهخوبی آن را در ذهنش پرورانده بوده است.
فضای رمان جای خالی سلوچ را میتوان از اسم آن حدس زد، وقتی سلوچ ناپدیدی میشود و زنش، مرگان، مسئولیت ادارهی زندگی را عهدهدار میشود. به عنوان خلاصهی داستان میتوان نوشت: «داستان جای خالی سلوچ روایت زندگی یک زن روستایی به نام «مِرگان» در روستای دور افتادهی "زمینج" است که سعی میکند پس از ناپدید شدن ناگهانی شوهرش کانون خانواده را همچنان حفظ کند. "مرگان"، زن روستایی ساکن روستای «زمینج» در خراسان، یک روز صبح که از خواب بیدار میشود و متوجه میشود که شوهرش، "سلوچ"، بیخبر، آنان را ترک کرده است. از این پس که او وارث دو پسر به نامهای "عباس" و "ابراو" و یک دختر حدودآ 12 ساله به نام "هاجر" و مقداری بدهی باقی مانده از شوهرش است، مبارزه و کشمکشی فوق العاده دشوار توآم با فقر شدید مالی را برای بقا و ادامه حیات خانواده اش آغاز میکند، مبارزهای که داستان جای خالی سلوچ را شکل میدهد.»
بی سفره عشق نیست.
بی کار، «سفره» نیست و بی سفره، «عشق». بی عشق «سخن» نیست و سخن که نبود «فریاد» و «دعوا» نیست، «خنده» و «شوخی» نیست؛ زبان و دل کهنه میشود.
فضای رمان واقعگرایانه است و نثر دولتآبادی در این رمان بهگونهای است که یادآور ادبیات کهن است. در قسمتی از کتاب میخوانیم: «در این رمان مِرگان به کاری که مشغول میشد، چهرهاش چنان حالی میگرفت که چیزی چون احترام و بیم به دل صاحبخانه، صاحبان کار میدمید. نه کسی به خود میدید که به مِرگان تحکم کند، و نه او در کار خود چنین جایی برای کسی باقی میگذاشت. شاید برخی زنها، چون دختر حاج سالم، مسلمه، مایل بودند در مِرگان به چشم کنیز خود نگاه کنند؛ اما مِرگان -دست کم حالا- تنگ چنین باری را خرد نمیکرد. خوش خلقی او را باید از چاپلوسی جدا میکردند. روی گشادهی مِرگان در کار، نه برای خوشایند صاحب کار، بلکه برای به زانو درآوردن کار بود. مِرگان این را یاد گرفته بود که اگر دلمرده و افسرده به کار نزدیک بشود، به زانو در خواهد آمد و کار بر او سوار خواهد شد. پس با روی گشاده و دل باز به کار میپیچید. طبیعت کار چنین است که میخواهد تو را به زمین بزند، از پا درآورد. این تو هستی که نباید پا بخوری، نباید از پا دربیایی. و مِرگان نمیخواست خود را ذلیل، ذلیل کار ببیند»
«محمود دولتآبادی»، نویسندهی مشهور ایرانی است که تاکنون بسیاری از آثار او در ایران و سایر نقاط جهان به چاپ رسیده است. رمان بلند «کلیدر» را میتوان مشهورترین اثر دولتآبادی دانست. آثار دولتآبادی به زبانهای زیادی از جمله: انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، چینی،کردی و آلمانی ترجمه شدهاند. محمود دولتآبادی چندین نمایشنامه و فیلمنامه را نیز به نگارش درآورده است، او همچنین سابقه بازیگری در تئاتر و سینما را دارد. فضای اکثر آثار او در روستاهای شرقی ایران و در منطقهی خراسان رخ میدهد. او در آثارش بهخوبی توانسته رنج و مشقت روستاییان شرق ایران را به تصویر کشد. دولتآبادی در سال ۲۰۱۳ برگزیده جایزه ادبی «یان میخالسکی» سوییس شد. در سال ۲۰۱۴ جایزه شوالیه ادب و هنر فرانسه توسط سفیر دولت فرانسه در تهران و در محل رزیدانس سفارت فرانسه به محمود دولتآبادی اهدا شد.
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
تصاویر بیشتر
برند : Aamout Pub
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
«یک به علاوه یک» نام رمانی از «جوجو مویز» است که در سال 2014 در آمریکا منتشر شد. این رمان در همان هفتههای اول در صدر جدول فروش قرار گرفت و تبدیل به یکی از پرفروشترینهای نیویورک تایمز شد. حالا بعد از دو سال از انتشار جهانی، این کتاب به فارسی نیز ترجمه شده و مورد استقبال مخاطبین ایرانی قرار گرفته است. خانم «مریم مفتاحی» این رمان را به فارسی ترجمه کرده است و نشر «آموت» آن را به چاپ رسانده است.
«مویز» این رمان را هنگامی منتشر کرد که قبل از آن یازده رمان دیگر نوشته بود. تمام رمانهای او نیز از فروش خوبی برخوردار بود و از طرفی، دو رمان «من پیش از تو» و «دختری که رهایش کردی» در مقایسه با دیگر کتابها، بیشترین فروش را کسب کرده بودند. نویسنده قبل از نوشتن این کتاب، سلیقهی مخاطبین خود را شناخته بود. به همین دلیل این رمان هم به لحاظ سبک و سیاق داستانی و شخصیتهای آن شبیه رمانهای قبلی او است. ملودرامی سوک، که داستان زندگی و عشق «جسیکا توماس» را روایت میکند. «جسیکا» زنی تنها و بیپشتوانه است که دختری بسیار باهوش دارد. او تمام انرژی خود را صرف تربیت دخترش میکند تا او بتواند در مسیر زندگیاش پیشرفت داشته باشد. در میان ماجراهای زندگی این زن، او علیرغم داشتن مشکلات بسیار زیاد در زندگیاش، سرپرستی پسربچهای را نیز قبول میکند و بسیار تلاش میکند تا او نیز مانند دخترش، زندگی بهتری را تجربه کند. درادامه او با «نیکلاس» آشنا میشود. «نیکلاس» نیز نام مردی است که درگیر اشتباه خود شده است و از این نظر یک شکست خورده محسوب خواهد شد. همین دو شخصیت اصلی برای «مویز» کافیست تا دنیای عاشقانه و البته غمانگیز پیرامونشان را روایت کند. این رمان نیز به سنت رمانهای قبل خود پرفروش شد و نشان داد مردم هنوز خواندن رمان عاشقانه را به دیگر ژانرها ترجیح میدهند.
رمان با این جمله آغاز میشود: «جسیکا توماس بهترین کارش را از دست داد، نه برای یدن یک لنگه گوشوارهی برلیان، برعکس چون آن را نید و این طنز روزگار لحظهای از ذهنش دور نمیشد. جس و ناتالی سهسالی میشد که ویلای خانم و آقای ریتر را نظافت میکردند. منطقهی دریاکنار که بخشی از آن بهشت طبیعی بود، تازگیها به محل ساختوساز تبدیل شده بود. شرکتهای عمرانی به بومیهای آن منطقه قول استخر شنا داده و متقاعدشان کرده بودند که پروژهی ساختمانسازی به جای مکیدن تتمهی جان شهر کوچکشان، به آن رونق تازهای بدهد و منافع زیادی برای آنها به همراه داشته باشد.» در واقع مخاطب از همان جملات اول با شخصیت اصلی رمان، یعنی «جسیکا» آشنا میشود و از همان ابتدا به این نکته پی میبرد که او در تلاش است تا شغلی برای خود دست و پا کند. جسیکا همهی ویژگیهای یک زن آسیبپذیر اما با پشتکار را دارد. ویژگیای که تقریبا وجه مشترک تمام ن آثار مویزاند.
کمتر نویسندهای پیدا میشود که دو بار این جایزه را کسب کرده باشد، و از این نظر کسب دوبارهی این جایزه برای «جوجو مویز» یک رکورد محسوب میشود. او خود را آدمی واقعگرا میداند و نمیخواهد برچسب رمانتیک بودن، که بسیاری از منتقدان بواسطهی آثارش به او الصاق کردهاند، را بپذیرد؛ هرچند او در مصاحبهای اعلام در جواب این سوال که «هیچوقت پیش آمده موقع نوشتن خودتان به گریه بیفتید؟» گفته است: «همیشه! اگر خودم موقع نوشتن یک صحنه حساس و پر هیجان به گریه نیفتم، میفهمم صحنه را بهخوبی پردازش نکردهام. هر وقت میخواهم در خواننده هنگام خواندن، حسی بر انگیخته شود، اول از همه این حس باید در خودم برانگیخته شود. اگر این اتفاق بیافتد. میفهمم از عهدهی کار برآمدهام. این روش من برای ارزیابی نوشتههایم است.»
از نظر بیشتر منتقدان، اغلب رمانهای «مویز» به لحاظ ادبی، در زمره آثار درجه یک قرار نمیگیرند اما با این حال مویز را نمیتوان یک نویسندهی «پاورقی» دانست. سبک خاص او در تصویر کردن لحظات احساسی، از او نویسندهای توانمند، در بیان حالات عاطفی و ایجاد همذاتپنداری مخاطب با اثر ساخته است. به همین دلیل است که او تاکنون جوایز مختلفی را به خود اختصاص داده است. از دیگر نکاتی که در نوشتن او قابل بیان است، توجه مناسب این نویسنده است به مکانی که در آن داستان رمان اتفاق میافتد. او در مورد دلیل انتخاب شهر تاریخی کوچکی در رمان «من پیش از تو» میگوید: «برای نگارش این کتاب موارد متعددی را امتحان کردم. به تمام اسکاتلند سفر کردم تا قلعه و شهر کوچکی بیابم که مناسب داستانم باشد. ضروری بود که لوییزا، متولد و بزرگ شدهی یک شهر کوچک باشد. من خودم بزرگ شدهی یک شهر کوچک هستم و میدانم که بزرگ شدن در یک شهر کوچک میتواند چقدر آرامبخش باشد و در عین حال به طرز باورنکردنیای خقانآور!»
«مریم مفتاحی»، نام مترجمیست که اسمش با ترجمهی کارهای مویز گره خورده است. او مترجم بیشتر کارهای این نویسنده بوده است که همگی در ایران نیز به فروش خوبی دست پیدا کردهاند. مفتاحی، ترجمه را شغل اصلی خود نمیداند: « هزینه زندگیام از راه دیگری غیر از مترجمی تامین میشود. ترجمه برای من حرفه نیست، لذت بردن از ادبیات است. مترجمی را به عنوان شغل و به عنوان ممری برای گذران زندگی انتخاب نکردم.»ا و در مورد ترجمهی «یک به علاوه یک» گفته است: « این کتاب نیز مانند سایر آثار مویز، بومی نیست، چراکه تنها به مشکلات و هنجارهای اجتماعی یک منطقه یا کشور خاص نمیپردازد و مشکل انسان امروز را بیان میکند، حال این انسان میتواند هر کجای این کره خاکی باشد. نکته دیگر اینکه، چاشنی عشق در آثار این نویسنده همیشه حضور دارد و این کتاب نیز از این قاعده مستثنی نیست.» این مترجم پنجاه و دو ساله، دارای لیسانس مترجمی زبان انگلیسی را از دانشگاه علامه طباطبایی و و فوق لیسانس زبان شناسی از دانشگاه آزاد تهراناست. او مانهای «من پیش از تو» و «پس از تو» مویز را نیز ترجمه کرده است.
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
تصاویر بیشتر
برند : Ney
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
یکی از قدیمیترین رمانهای ادبیات انگلستان، «بلندیهای بادگیر» است. این رمان ابتدا در سال 1847 به چاپ رسید. این اثر تاکنون توسط مترجمهای بسیاری به فارسی ترجمه شده است و تقریبا همیشه از استقبال خوبی بین مردم برخوردار بوده است.
رمان در زمرهی داستانهای عاشقانه قرار میگیرد. روایت این کتاب، داستان عشق «هیث کلیف» و «کترین ارنشاو» است. هیث کلیف، هیچگاه موفق به ازدواج با کاترین نمیشود و از این رو به انتقام گیری روی میآورد. این عمل بعد از مرگ کاترین رخ میدهد. نکتهی جالب در مورد این رمان این است که داستان رمان برای مسافری تعریف شدهاست و او آن را به اول شخص روایت میکند. این ویژگی در این اثر در زمان تولیدش فرم جدیدی محسوب میشده است.
در یک نظرسنجی در کشور انگلستان، مشخص شد که از نظر علاقهمندان ادبیات، یک خط از رمان «بلندیهای بادگیر» اثر «امیلی برونته»، عاشقانهترین جمله در تاریخ ادبیات انگلیسی است. «روح از هر چه ساخته شده باشد، جنس روح او و من از یک جنس است.» جملهای از کتاب «بلندیهای بادگیر» است که انگلیسیها آن را به عنوان عاشقانهترین جمله ادبی انتخاب کردند. در واقع کتاب با این انتخاب، مخاطبان انگلیسی، «بلندیهای بادگیر» را به عنوان عاشقانهترین کتاب ادبیات انگلیسی برگزیدند.
از متن کتاب
«روح از هر چه ساخته شده باشد، جنس روح او و من از یک جنس است.»
در نقد کتاب آمده است: «دلیل ساختار جدیدی که در آن بهکار رفته بود و همچنین لحن شاعرانه راوی داستان مورد توجه مخاطبان قرار گرفت و با گذشت زمان به یکی از محبوبترین رمانهای دنیا تبدیل شد. هرچند که در دستهبندیهای ارائه شده این کتاب در میان آثار کلاسیک طبقهبندی میشود، لیکن نمیتوان این موضوع را نادیده گرفت که رمان بلندیهای بادگیر حاوی موضوعات و پس زمینههایی از قبیل خشونت فیزیکی و روحی و به چالش کشیدن برخی از عقاید دوره ویکتوریا از قبیل اعتقادات مذهبی، اخلاقیات، طبقات اجتماعی و تبعیض جنسیتی است که باعث شده تا از سایر آثار همدورهاش متمایز گردد و گاهاً مورد انتقادات شدید قرار گیرد. داستان زیبای رمان بلندیهای بادگیر و نثر شاعرانه آن برای مخاطبان بسیار جذاب است. همچنین هنرمندی نویسنده در بیان احساسات و ساختن شخصیتها در کنار نحوه روایت سلسله وقایع پیچیده و درهمتنیده داستان باعث جاودانگی این اثر تا به امروز شده است.»
تنها اثری که از این نویسنده به جامانده است همین رمان بلندیهای بادگیر است. برونته شاعر نیز بوده است و اشعار بسیاری سروده است. دو خواهر او یعنی شارلوت و آن نیز هر دو شاعر بودهاند. به اعتقاد بسیاری از منتقدان، کتی، شخصیت اصلی رمان بلندیهای بادگیر، بسیار شبیه خود امیلی برونته است و از این رو شاید هیت کلیف نیز نمایندهی یکی از عشاق برونته باشد که وی نیز به او عشق میورزیده است. کتاب بلندیهای بادگیر (یا عشق هرگز نمیمیرد) شهرتی جهانی یافتهاست.
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
تصاویر بیشتر
برند : PILOT
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
برای خرید و مشاهده محصول کلیک نمایید.
تصاویر بیشتر
درباره این سایت